Гастрономический и фольклорный туризм в угам-чаткальском природном парке узбекистана. Русские народные традиции как фактор развития туризма Фольклорный туризм

Культурно­исторический потенциал, составляющий основу рекреационных ресурсов, является важным элементом туристической привлекательности страны. Культурно-исторические ресурсы включают объекты экскурсионного показа (памятники и памятные места, природные и производственные объекты, экспозиции музеев), а так же этнографические памятники материальной и нематериальной культуры, отражающие национальную специфику жизни народов (обычаи, традиции, праздники, национальная кухня, одежда и т. д.).

Осенью 2004 г. Беларусь присоединилась к Конвенции об охране нематериального культурного наследия, тем самым наше государство подтвердило свою ответственность за сохранение нематериального культурного наследия .

Культура Беларуси формировалась под влиянием различных историко-культурных и геополитических факторов, что в свою очередь нашло отражение в большом разнообразии и богатстве народных промыслов, ремесел, традиций и является ресурсной основой развития в республике фольклорно-этнографического туризма.

Территория Полесско-Туровской культурно-туристской зоны граничила с украинским и русским этнокультурными ареалами, что сказалось на многих чертах традиционной культуры этой части Беларуси .

Инновационным направлением развития белорусского рынка экотуризма является организация событийных программ, которые могут адресно привлекать целевые сегменты потребителей и одновременно обеспечивать массовую популяризацию идей и принципов экотуризма. Следует отметить, что в современных условиях событийный маркетинг является одним из важнейших инструментов продвижения регионального турпродукта .

Характерными чертами событийного туризма являются:

– нерегулярность, дискретность во времени и пространстве (событийные мероприятия организуются в определенное время в конкретных дестинациях). Организация многих событийных программ экотуризма определяется сезонностью природных процессов (сезонные возможности наблюдения за миграциями птиц, туры для любителей фотоохоты и др.);

– относительно короткий период событийных мероприятий (время проведения экологических фестивалей, тематических полевых лагерей, сезонных экотуров и др. программ ограничено конкретными сроками);

– целенаправленно планируемый характер программ (содержание программ событийных мероприятий заранее разрабатывается организаторами и заблаговременно доводится до сведения потенциальных участников);

– повышенная мотивация посещения дестинаций, привлекательность которых в период проведения событийных мероприятий существенно возрастает;

– неповторимость события, придающая уникальную ценность событийным турам.

Получая удовлетворение от чувства сопричастности уникальному событию, участники туров, как правило, готовы нести повышенные расходы на оплату проживания, питания, сувениров и других товаров и услуг, равнозначный объем которых можно приобрести по гораздо более низкой цене до или после проведения события .

В качестве примеров событийных форм экотуризма можно выделить:

– экологические туры, знакомящие с сезонными либо редкими явлениями природы: показ сезонных миграций птиц, растений в период цветения, фотоохота на животных с учетом сезонности их поведения (весенний период брачных игр птиц, осенний период гона у копытных и др.);

– форумы, фестивали, симпозиумы экологической тематики (ежегодный Республиканский экологический форум, Форум общественных экологических организаций Беларуси);

– фестивали сельского туризма, этнокультурных и кулинарных традиций;

– региональные экологические праздники, посвященные природному наследию такие как Фестиваль куликов (г. Туров, Житковичский район);

– экскурсионные, природоохранные и иные тематические мероприятия в рамках дат международного и национального экокалендаря. Например, осенние дни наблюдения за птицами проводятся в Беларуси с 1999 г. под эгидой общественной организации «Ахова птушак Бацькаўшчыны», количество участников акции постоянно возрастает: 2007 г. – около 600 человек, 2011 г. – свыше 5 тыс.;

– соревнования, турниры в сфере природоведческих знаний (Открытый чемпионат Беларуси по спортивной орнитологии);

– участие в сезонных волонтерских проектах, природоохранных и природоведческих лагерях .

Фольклорно-этнографический туризм – один из видов познавательного туризма, который предполагает посещение объектов и центров материально-духовной культуры народов. Динамичность его развития обусловлена поиском национальной самобытности, сохранения национальной культуры, которая испытывает все большее влияние массовых стандартов в период глобализации общественного развития.

В основе фольклорно-этнографического туризма лежит интерес народа к своей истории и этнической культуре: древнему укладу жизни, народным традициям и обрядам, культуре, т.е. ко всему, что отличает один этнос от другого. Ресурсной базой для фольклорно-этнографического туризма является фольклор, обряды, обычаи и традиции, народные праздники и фестивали, ремесла и промыслы. Важным элементом туристической привлекательности являются проводимые в республике фестивали, праздники и другие мероприятия, которые составляют ресурсную базу событийного туризма и обогащают программы пребывания иностранных гостей в Беларуси.

Оценка фольклорно-этнографического потенциала территории, изучение его специфики и структуры в разрезе этнографических регионов показывает объективные возможности для развития данного вида туризма. Белорусский народ сохранил традиционный фольклор, обряды, праздники, обычаи и ремесла, тем самым создал современную ресурсную и инфраструктурную базу для развития фольклорно-этнографического туризма на территории Полесско-Туровской зоны .

В городе Турове 1 мая 2015 г. прошел ежегодный фестиваль куликов, уже шестой по счету. Это единственный фестиваль, посвященный куликам не только в Беларуси, но и в Европе. Об этом так же свидетельствует единственный в мире памятник куликам, расположенный в центре города Туров.

Жители города, несомненно, так же полюбили и привыкли к замечательному фестивалю. Поэтому в каждый раз особым вниманием пользуются точки традиционных творческих мастер-классов на Красной площади города: валяние птиц из шерсти, лепка куликов из теста, фликеры в виде куликов, аквагрим, детские и спортивно-игровые площадки, а так же многое другое.

Примечательно так же то, что в 2015 г. была организована увлекательная презентация экологических проектов Европейского союза: проекты «Энергоэффективность в школах», «Малые реки – большие проблемы» Фонда «Интегракция», «Наращивание потенциала экологических НефтеГазОптимизаций Республики Беларусь для участия в разработке и реализации политики в области обращения с отходами» органихзации «Экопартнерство», проект «Повышение уровня менеджмента отходов электрического и электронного оборудования на локальном уровне в Республике Беларусь» Центра экологических решений.

Параллельно была проведена экскурсия для желающих вдоль Туровского луга под руководством орнитологов. Туровский луг – территория, важная для ее обитателей, для их миграционных остановок и гнездования. Благодаря специфическим экологическим условиям на данной местности гнездятся более 50 видов куликов, чаек и других видов водно-болотных птиц, многие из которых имеют национальный и общеевропейский статусы охраны. Это стало основание для придания Туровскому лугу статуса территории, важной для птиц международного значения. Для сохранения видов птиц на Туровском лугу в 2008 г. так же создан биологический заказник местного значения. Именно здесь и находится крупнейшее в Беларуси стабильное поселение занесенного в Красную книгу Республики Беларусь – кулика-мородунки, в честь которого в 2009 г. в Турове был установлен единственный памятник в мире. А в марте 2014 г. на Туровского лугу орнитологи установили абсолютный рекорд учтенных пернатых: на одном квадратном километре специалисты насчитали 200 тысяч птиц. Это максимальное значение за весь период наблюдений в Беларуси, начиная с 1994 г. А в этом году было зарегистрировано 80 тысяч турухтанов. И это всего за один день!

17 сентября 2012 г. в агрогородке Лясковичи Петриковского района Гомельской области открылся первый Фестиваль этнокультурных традиций «Зов Полесья» (рисунок 17).

Старт фестивалю дал Премьер-министр Республики Беларусь Сергей Сидорский. По его мнению, фестиваль этнокультурных традиций «Зов Полесья» – это не только свидетельство большого уважения к традиционной культуре белорусов, но и подтверждение нашего стремления сохранить наследие Полесья во всей его первозданности и многогранности, подчеркнул Сергей Сидорский.

Все, что было представлено многочисленным зрителям и гостям фестиваля творчеством профессиональных и самодеятельных артистов, народных умельцев – еще одна особая и неповторимая, уникальная и памятная страница этого грандиозного мероприятия. Какая редкая возможность выпала всем – увидеть выступления Национального академического хора Республики Беларусь имени Цитовича, Государственного ансамбля «Песняры», народного ансамбля народной музыки «Радуніца» и др. Ничуть не меньшее удовольствие получили все и от утонченного мастерства самодеятельных артистов.

В программе фестиваля – концертные выступления творческих коллективов, ярмарка полесских ремесел, конкурсы региональных подворий и национальной кухни, выставки-презентации наиболее интересных социально-культурных проектов, презентация кино и видеоматериалов, которые отражают природу, быт и культуру Припятского Полесья, молодежная дискотека на Припяти.

Рисунок 17 – Эмблема фестиваля «Зов Полесья»

Для участников и гостей праздника было предусмотрено катание на теплоходах, моторных и весельных лодках, лошадях, впряженных в кареты, гонки на челнах, рыбалка, белорусское сафари. Вечером желающие имели возможность прокатиться на барже и поучаствовать в трехчасовой танцевально-развлекательной программе.

Крупнейший в Беларуси фестиваль народного юмора (рисунок 18) проходит раз в несколько лет в деревнях Большие и Малые Автюки Калинковичского района. Почти два десятилетия звание самых остроумных белорусов уверенно удерживают жители двух полесских деревень Больших и Малых Автюков. О них пишут книги, их устное творчество собирают в сборники, а раз в несколько лет они устраивают, пожалуй, самое большое застолье в стране.

Последний прошедший в 2012 г. фестиваль, седьмой по счету, стал международным. Вместе с белорусскими юмористами на большой сцене выступали украинцы и русские.

Рисунок 18– эмблема фестиваля народного юмора 2012 г.

Официальный напиток фестиваля – Рагатуха. Пьют ее исключительно «под хороший анекдот». Говорят, на первом фестивале в далеком 1995-ом г. ее заготовили целый молоковоз. Вместо запланированных двух дней праздник продолжался тогда неделю. Так же в 2012 г. в Автюках был открыт первый в стране музей народного юмора.

Всебелорусский фестиваль юмора проводится в Автюках с 1995 г. и за это время поставил название деревни под Калинковичами в один ряд с такими признанными центрами юмора, как Габрово, Одесса, Сорочинцы.

Белорусское Полесье, отличается богатым этнографическим наследием и является наиболее привлекательной историко-культурной зоной республики для отечественных и иностранных туристов.

Уникальными и экзотичными объектами экскурсионного показа на территории белорусского Полесья выступают деревни, сохранившие архаичный уклад жизни, традиционные деревянные хозяйственные и жилые постройки с региональными декоративными элементами. В деревнях сохранились жилые дома с крышами, крытыми камышом и соломой, некоторые дома имеют земляные полы. Такие места вызывают значительный интерес у отечественных и иностранных туристов и воспринимаются как своеобразные этнографические музеи под открытым небом. Следует учитывать, что численность местного населения в каждой из оналогичных деревень составляет несколько десятков человек, среди которых преобладают пожилые люди. Очевидно, что в недалеком будущем эти населенные пункты могут перейти в категорию нежилых и исчезнут с лица земли, если не будут приняты меры по их музеефикации и активному включению в экскурсионные программы.

Большой интерес для туристов представляют традиционные народные праздники и обряды: «Каляды», «Купалле», «Гуканне вясны», «Дажынкi», «Шчодрыкi», «Ваджэнне кусты» и др. Так же к примеру в Житковичском районе действуют 34 самодеятельных коллектива народной музыки, песни, танца, в том числе 17 коллективов имеют высокое звание «народный любительский коллектив». Помимо признанного лидера – народного ансамбля «Ярок» Туровского дома культуры, наиболее известны: фольклорные коллективы «Мiжрэчча» (д. Погост), «Стрэчанне» (д. Грабовка), «Дубравiца» (д. Рычов), «Сцвiжанка» (д. Семурадцы), «Абiбок» (д. Запесочье), ансамбль народной песни «Жытнiца» (Житковичи).

Популяризации народных культурных традиций и развитию познавательного туризма способствует проведение праздников деревень и этнографических фестивалей таких как «Спявай, мае Палессе» – Житковичский район .

Оценка фольклорно-этнографического потенциала районов Полесско-Туровской культурно-туристской зоны свидетельствует о том, что ресурсы материальной и духовной культуры белорусского народа представляют собой объективную основу для развития внутреннего и выездного туризма, позволяют разрабатывать тематические туристические маршруты по основным культурным центрам региона.

Таким образом, фольклорно-этнографический туризм можно рассматривать как одно из направлений культурного туризма, основанного на интересе человека к древнему укладу жизни, народным традициям, обрядам и культуре, как своего, так и других народов и этнических групп.

О.В. Пушкарева

О специфике и многообразии фольклора туристов

Истинную картину современного состояния фольклорных традиций невозможно представить без изучения устного творчества горожан. Однако собирание его, особенно в больших городах, затруднено целым рядом обстоятельств. Поэтому особый интерес представляет исследование устных традиций первичных контактных групп.

Этому вопросу, в частности, были посвящены статьи К.Э. Шумова и Ю.А. Корабельниковой о демонологических рассказах альпинистов и спелеологов, где достаточно убедительно доказывается, что туристский фольклор типологически сходен с традиционным. Авторы приводят множество ярких примеров современного мифотворчества туристов.

Необходимо более глубокое и всестороннее исследование устных традиций туристских групп. Мы попытаемся представить туристский фольклор по возможности более широко и полно, в его жанровом многообразии, поскольку он включает в себя далеко не только мифологические рассказы и загадки, упомянутые пермскими учеными.

Материалом для данной работы послужили около 170 текстов, записанных автором в 80-90-х годах от туристов Москвы, Днепропетровска, Костромы, Ярославля и других городов. Нашими информантами были представители почти всех технических видов туризма горного, водного, лыжного, спелеотуризма, а также дельтапланеристов и подводников-аквалангистов. Наиболее полные и интересные рассказы, как правило, удается записать либо от старых знакомых, либо в походной обстановке. При этом в отличие от пермских фольклористов нам представляется более существенным отмечать в паспорте записи не столько место, где она сделана, сколько возраст и туристский стаж исполнителя.

Cуществует своеобразное "поверье": если, вернувшись из своего первого похода, человек хочет обратно значит, будет настоящим туристом. Такой "чайник" (новичок) со временем постепенно превращается или в "серьезного туриста", или в "матрасника" (отдыхающего). Впрочем, он может сочетать в себе и то, и другое, а может и надолго остаться "чайником". Становясь туристом, человек попадает не только в новую социальную и ландшафтную среду, но и в особую коммуникативную систему. Она складывается благодаря периодическим контактам туристов как внутри групп, так и между группами, как правило, из разных городов: на маршрутах, на вокзалах и станциях, в туристских клубах и т.д. Важную роль в этом процессе играют слеты и фестивали КСП. Существование этой коммуникативной системы особенно ярко проявляется, когда бывалые, "жженые" туристы "учат жизни" новичков, а также в некоторых экстремальных ситуациях. Описанию и развитию системы служат многочисленные тексты как сюжетные, так и краткие формулы-паремии, а также богатый и колоритный туристский слэнг. Обратимся же к рассмотрению преимущественно прозаических текстов.

Одни из них обозначают границу между привычным "цивилизованным" бытом и походной экзотикой:

Что такое туризм?

В походе обостряется профессиональная болезнь туриста яма желудка.

Фирменный лесной напиток чай "с дымком": засыпать в кипяток заварку и помешать головней, вынутой из костра.

Каждая соринка пузу витаминка.

Микроб тварь нежная, от грязи дохнет.

На земле все микробы давленые.

Моются только лентяи, которым чесаться лень.

Слой меньше сантиметра это еще не грязь, а больше сама отвалится.

Больше грязи ширше морда. (Чем ширше морда, тем теснее наши ряды).

Не этой грязи бояться надо, а о душе заботиться.

Кроме шутливых напоминаний о чисто бытовой стороне, в ряде рассказов актуализируются, например, поведенческая и локальная оппозиции `турист / обычный человек`, ` населенна / ненаселенка` (т. е. местность):

Тренировочный выход лыжников в Подмосковье. Бегут по целине. Естественно, когда тропишь, идешь медленно, "крутишь карусельку": впереди идущий делает пятьдесят шагов, после чего шаг в сторону, и встает в хвост группы. Ну, и получается нормальная, хорошая лыжня. Вдруг сзади раздается вопль: "Лыжню! Лыжню!" А когда идет тяжелая тропежка, там уже просто одуреваешь. Народ совершенно механически делает шаг в сторону с лыжни. Мужик на полной скорости пролетает мимо них и плюхается в целину."

Шли по Десне. К ночи вперлись в город. Ну, что делать, пристаем к какому-то берегу. Оказалось, свалка при пионерском лагере какие-то доски, матрасы... Погода ясная, без палаток спальники на ковры положили, пожевали чего-то, без костра. Все нормально, все хорошо. Посреди ночи шаги. То ли сторож, то ли бомж, видимо решил посмотреть, что это за новые тюки валяются. И фонариком в лицо... Очень хороший шок: "Чего вы тут?" "А живем мы здесь!"

Дельтапланщики рассказывали, как в Крыму на виноградник ходили под прикрытием: пока они виноград собирают, над ними парит мужик на дельтаплане на стреме и смотрит, нет ли поблизости сторожей.

Иронически условное противопоставление различных видов туризма структурно и семантически очень походит на традиционные присловья и анекдоты о жителях разных местностей. Например, спелеологов в шутку зовут "спелеолухами" , альпинистов "альпиноидами" , водников "мокрозадыми" . Горники говорят, что "водники жрут неумеренно, потому что у них ограничений по весу нету, и таскают с собой всякие деликатесы, вплоть до огурцов в банках." "Конечно, соглашаются водники. Горники даже черенки у ложек отпиливают, чтобы легче были. А байдарка, хоть и тяжеленная, но чем хороша: сначала ты ее немножко несешь, зато потом она тебя долго." Бывалые байдарочники на стоянке после прохождения порога демонстрируют новичкам знаменитые "позы водника номер один и номер два" для просушивания определенных частей тела над костром. Подобный юмор порой доходит до гротеска:

У идеального матроса-катамаранщика одна рука должна быть короче другой, чтобы удобнее было грести. Ноги должны отстегиваться, чтобы не затекали и чтобы удобнее было в упорах сидеть. По требованию завхоза один желудок на группу. И мозги не нужны. Мозги должны быть только у руководителя.

Альпинистам и горникам при случае напоминают старую пословицу: "Умный в гору не пойдет."

Рассказы о том, как горники в водный поход ходили, типологически сходны с традиционными анекдотами о глупцах:

Горная секция <турклуба> решила на воду сходить отдохнуть, расслабиться. Речка, извините, равнинная-преравнинная, равниннее не бывает, с технической точки зрения ничего из себя не представляет. Приезжаем. Собираю байдарочку. Смотрю, народ еще не собрался. Думаю, надо помочь господам горникам. Замечаю там шум, скрежет. Народ пилит деревяшки какие-то. Говорю: "Ребят, рем нужен?" "Да у нас все есть. "Подхожу, смотрю. Народ натурально не деревяшки пилит, а пилит набор от эрзэтки... :"Ребят, вы чего?" "Да вот, мы, говорит, каркас собрали, шкуру рядом положили, а шкуру рядом положили, а шкура короче, чем каркас. Мы каркас укорачиваем..." Ну, понятно, не натянутая шкура действительно короче, чем каркас.

Как народ топор забыл. Я понимаю, ладно, никакого водного опыта у них нет но зачем топор без чехла, просто так в байдарку кидать? Голова-то есть, хоть и горник может, камнем когда по башке двинуло, но все равно чего-то там должно остаться... Бросают топор в байдарку и обнаруживают его там только после киля, когда воду из байды выливают вот так <перевернув ее> и из нее вываливается топор, который застрял за поддувным бортом.

Такие истории, помимо прочего, выполняют одну из важных функций туристского фольклора формулирование норм и законов походной жизни, от технических до этических и бытовых. Так же, например, поговорка "Турист -- санитар леса", перефразирующая известное утверждение насчет муравья, в шутливой форме напоминает об одном из жизненно необходимых занятий туриста -- о сборе сухостоя и валежника для костра. О правилах пользования походным автоклавом можно напомнить в популярном жанре садистского стишка:

Группа брала перевал Гумачи.

Витя заклавливал в кане харчи.

Трудно манометр вынуть из глаза...

Крепче закручивай клапан, зараза!

Сюжеты, выполняющие эту функцию (ее можно определить как нормативную), обычно описывают яркий, запоминающийся случай, демонстрируя важность соблюдения какого-либо правила.

Один инструктор водил детишек в горы. Было у нег там любимое место и любимый прикол. Приводит группу на чудесную такую полянку, плато небольшое, ставит лагерь и всех выстраивает на линейку: "Вот, видите, красота какая. Ничего тут не портить, цветы не рвать, по нужде ходить во-он туда, к ущелью. Если вдруг кого застану -- заставлю все, что нагадил, съесть." Все расходятся. Вечером они с помощником открывают банку кабачковой икры вываливают под кустиком и прикрывают бумажкой. Наутро -- снова общий сбор: "Так. Я вас вчера предупреждал? А это чье? -- И к этому парню, -- твое?" "Да нет, да я, да что вы..." Мужик на глазах у всей группы подходит к этой кучке, <обмакивает в нее палец и пробует на вкус>: "врешь. твое..." Эффект стопроцентный: после этого полянка всегда оставалась девственно чистой.

Как девочку холодовуха прихватила. Холодовая усталость -- это такое заболевание, не от самого холода, а чисто психологическое, с непривычки. Начинается тихий сдвиг, человек становится жутко раздражительным и так далее. В среднем это наступает где-то недели через две, у опытных лыжников -- позже. В той или иной степени этой усталости подвержены все люди. Иногда она может наступить и на первые-вторые сутки, с совершенно фантастическими реакциями.

В одном из тренировочных выходов произошел такой случай. Сидим в палатке, печка раскалена, кто в чем -- в футболочках, в купальниках, чтобы снять напряжение... Девочка сидит-сидит, вдруг задумчиво объявляет, что ей жить больше не хочется, и со словами: "Пойду, утоплюсь," встает и идет к выходу. Усадили, успокоили. Через какое-то время она говорит: "Все правильно, я неправа, я поняла все... Можно, я выйду, я пи-пи хочу." И раздается радостный топот. Выскакиваю. Следы ведут в сторону речки... Дальше ситуация такая. Вечер. Какие-то лыжники возвращаются по берегу домой. И видит, как из-за речного поворота выбегает девушка в тренировочном костюме и бежит по льду (ни одной полыньи там нету). Следом за ней появляется мужик в одних трусах и несется ее догонять. Оба скрываются за другим поворотом реки. Через некоторое время они видят, как мужик направляется обратно, неся девицу на плече и периодически шлепая ее по попе. Девица дрыгает ногами и пытается вырваться... Вблизи ни одного населенного пункта. На улице минус двадцать. Такая вот картинка.

Рассказы, напоминающие о моральных заповедях туризма, отличаются большей серьезностью, вплоть до трагизма. Как правило, это предания о погибших туристах и истории о мифологических персонажах.

Среди персонажей туристской демонологии наиболее известны черный Альпинист и Белый Спелеолог, вокруг которых сложились довольно обширные круги сюжетов. Многие из них представлены в публикациях К.Э. Шумова и Ю.А. Корабельниковой (см. выше). К ним можно добавить еще один "миф" о происхождении Белого:

Белого Спелеолога звали Альбест. Француз. Его мать звали Эвой.

Пещера в Альпах, одна из мощнейших, довольно длинная. Мороз прикидывал, что наша Снежная все-таки длиннее. (Мороз человек, который погиб при невыясненных обстоятельствах: его то ли смыло, то ли завалило лавиной в межсезонье. Его знали все). И вот четыре спелеолога пошли в эту пещеру. Дошли до сифона. Первый сифон был неглубоким, они прошли первый, потом второй. И был третий сифон. И вот Альбест нырнул в третий сифон, страшный, очень глубокий. А нырять в пещере это поднимаешь муть со дна, ничего не видно и неизвестно, когда вынырнешь. И вот его коллега вытащил обрезанную веревку. Народ перепуган. И они слиняли оттуда. Выхода они найти не могли.

Мать Альбеста, Эва (нестарая еще женщина лет сорока) зашла в эту пещеру и говорит: "Вы его бросили. Вы его должны найти." И вот она дошла до этого сифона, обернулась и они увидели, что это не та красивая женщина, а страшная седая старуха, жуткая совершенно... Один не выбрался из этой пещеры. Другой погиб в том же году там же, в Альпах. Третий не был французом, его звали Людвиг, Людовик, швед. Я знаю человека, который его видел. Это было не так давно, году в 64-65-м. Людовик погиб у нас на Кавказе, на Шхельде не в пещере, в горах.

С тех пор появляется в пещерах Спелеолог в белоснежном кобинезоне. Кого-то выводит, кого-то нет, исключительно по моральным соображениям. Тех, кто потенциально может бросить, как бросили его, он их заводит.

У меня так было, причем не на Кавказе где-нибудь, а в гадких Никитских пещерах. Сидим. пришел чувак, не представившись, посвистел, поговорил, вот и все. Откуда пришел, туда и ушел... Но после этого произошла целая цепь смертей.

А Эва она двуликая. Кто ходит в пещеры, если он никого не бросает, всегда чувствует ответственность за другого тому может явиться прекрасная такая женщина. Соответственно наоборот. Предателям никакой веры нет. Она всегда просто появляется и ведет. Но одних ведет в одну сторону, а других в другую. И оборачивается к ним одним из двух своих лиц.

В атмосфере длительного эмоционального и физического напряжения, ощущения повышенной опасности рождается множество историй о сверхъестественных явлениях и необычных происшествиях, которые нередко связываются в сознании исполнителей с известными персонажами.

Река Бзыбь в Абхазии. Каньон не слабее американского Великого. Чемпионат мира по скалолазанию. Мужик в черном комбинезоне участвует в личном зачете. Стоят, как обычно, двое страхующих... А в скалолазании такое правило: опираться можно только на кончики пальцев и ступни. И вот этот мужик опирается на колено. Раздался свисток: нарушение, была другая точка опоры. Этот парень, нисколько не смутившись, встал и пошел перпендикулярно отвесной скале. Это видели очень много людей.

Странные вещи происходили в это же время на Шхельде (это где-то между 58-м и 72-м годом). У одного из чудаков на букву "м" упал рюкзак, ребята шли по карнизу, довольно высоко. (Со мной такое тоже было разок неделю без жратвы сидели.) Вот полез он за рюкзаком. Ему прицепили страховочку, спустился... Через какое-то время он дергает страховочный торс, его поднимают он весь седой и слова сказать не может. Чего-то он там такое увидел. Полез второй туда: любопытство и, потом, не первый раз в горах охота же все познать... Обрыв веревки. веревка как ножом срезана. И вот, вместо того, чтобы слинять с этого места, третий полез фотограф. Этот благополучно вернулся. Подняли его говорить мог, но говорит: "Я чего-то не понял, что это такое было там. Надо проявить пленки." Приехали. Все нормально. Он дома пленки проявляет. Ребята к нему ломятся, смотрят он на крючке висит. И куча пленок сожженных в пепельнице лежит... Возможно, я тут две истории в кучу свалил, но это все к вопросу о черном Альпинисте.

Многие альпинисты и горники утверждают, что встреча со Снежным Человеком явление довольно частое и обычно предвещает неприятности.

Подобно носителям древних традиций, туристы населяют необжитое пространство чудесными и страшными существами, которые могут обладать определенными относительно устойчивыми характеристиками: место обитания (горы, пещеры, реки и т. д.), определенные функции (помощь, наказание, предупреждение и т.д.), иногда внешность (зачастую сводимая к одному цвету, что сближает их с персонажами детских страшилок). Например, у водников бытует поверье о Полуночном Воднике:

Я точно уже не вспомню, с чего именно все началось было несколько версий этой истории, но все они так или иначе связаны с темой любви и дурости. Короче, парень среди ночи сел в пустую байдарку и отчалил неизвестно куда.

Больше его никто не видел. Но с тех пор, говорят, в самых разных местах можно ночью услышать плеск весел это плывет Полуночный Водник. При этом ни в коем случае нельзя подходить к воде и даже смотреть в ту сторону. Надо бежать от воды подальше и быть особенно осторожным на следующий день.

Автору приходилось слышать также косвенные сведения о Голубом Воднике, который каким-то загадочным образом связан с речными "карманами" (это характерные неровности берега, представляющие повышенную опасность при сильном течении: туда может "затянуть").

серьезному пафосу таких рассказов противопоставлен комизм многочисленных пародий в жанровой форме анекдотов, бывальщин-"антибыличек", "антиповерий" и т. п.

На Кавказе как-то шли: по ущелью в обход идти долго, а поверху проходит высоковольтка поперек, через ущелье. И я пошел по ней, прямо по проводам. Высота довольно приличная... На следующий день на приюте рассказывали, как над ними черный летал.

Всякие альпинисты и горники считают своим долгом порассказать о Снежном Человеке.... Вот ребятки однажды решили прогуляться за один день по нескольким вершинам. Погода хорошая, выскочили из базового лагеря налегке: плавочки, кроссовочки, ледорубчик и побежали. И вот одному приспичило. Он за камушек спрятался, сидит. А тут мимо проходила группа молодых, и в его сторону направляется. А он за камушком сидит, понимает, что деваться ему некуда. Выскакивает и говорит: "А-а-а!" И они убежали обратно. А на следующий день на приюте рассказывали, как Снежный Человек бросался камнями, кричал, чуть кого-то не сожрал.

В А...ском ущелье Медведь раз в два года ест заброски университетских туристов. Капитально, из отчета в отчет. Он нашу съел. причем предупреждают: прячьте хорошо, а то Медведь съест. И прячут на дереве, либо камнями заваливают. Все равно ест. Приходим все раскопано, и куча фантиков от шоколадок.

Автору приходилось также слышать в разное время, по меньшей мере, две песни о Белом Спелеологе. В одной из них пелось о том, как под землю спустилась группа разгильдяев, и по мере того, как они нарушали элементарные правила спелеотуризма, Белый, идя следом, усугублял последствия их небрежности: забирал брошенные веревки, выдергивал слабо закрепленные крючья и т. д. Другая песня (известно, что автор ее М. Волков) о том, как один мужик прикидывался Белым, как его поймали и долго били... Дельтапланеристы рассказывают также о черном Дельтаплане и Летающем Утюге. К мифологическим персонажам приурочиваются распространенные сюжеты современных анекдотов:

Когда в пещере начинают анекдоты травить, там такой хохот стоит! Через полчаса достаточно уже какой-нибудь гениальной фразы типа: "ползет Наташа Ростова по штреку..." и народ просто падает.

Альпинисты ночью спят. Вдруг один просыпается: у палатки "топ-топ, топ-топ", потом что-то мохнатое влезает в палатку, глаза светятся:

ѕ Мужик, у тебя чернила есть?

ѕ Нет.

Оно вылезает и обратно: "топ-топ, топ-топ"...

Мужик вздохнул, перекрестился, лег. Только заснул опять: "топ-топ, топ-топ". Опять Оно влезает, глаза в темноте горят. Ну, мужик думает, все.

ѕ Мужик, у тебя чернила есть?

ѕ Нет...

ѕ Ну, на, держи. Я принес.

Собрались пещерные ведьмы, сидят. Одна:

ѕ А к нам спелеологи пришли.

ѕ Ну и что?

ѕ А я к ним ходила.

ѕ Ну и что?

ѕ Меня, представляете изнасиловали.

ѕ Ну и что?

ѕ А я опять пойду.

Так воспринимают ли туристы всю эту "нечисть" всерьез? Однозначно ответить на этот вопрос нельзя. Но следует отметить, что с возрастом многие из них становятся более суеверны и, в отличие от молодежи, уже 27-30-летние информанты могут довольно четко сформулировать немало поверий:

Если встретишь Снежного Человека, то главное никому ничего не рассказывать. Как известно, помянешь черта он и появится.

Когда сидишь в лесу, лучше говорить о любви, о работе, о чем угодно. До тех пор к тебе не заявятся ни ведьмы, ни лешие, пока ты про них не вспомнишь. Только откроешь окошко в тот мир на, получай, все пожалуют. К утру найдут твой даже не труп, а сумасшедшую тень, которая в панике мечется по всему лесу.

Когда Гарис водил детей в грот Вити Шагала, он всегда сначала спрашивал, нет ли среди них людей с инициалами "В.Ш." Таких он вести отказывался. Потому что совпадения уже были: люди с этими инициалами из грота не возвращаются.

Известны также поверья практического характера, более близкие к приметам. Например, дельтапланеристы в значительной степени зависимы от капризов погоды: для полетов необходим ветер определенной силы и направления. приведем лишь несколько из многочисленных примет "дельтапланщиков":

Нельзя пить за погоду, это запрещенный тост.

Пятница, тринадцатое нелетный день.

Если поднимается долгожданный ветер, нельзя бурно выражать радость по этому поводу чтобы не спугнуть его.

Чтобы везло с погодой, надо в день приезда обязательно подняться на вершину горы и там выпить.

В день приезда и в день отъезда всегда есть погода.

Как показывает собирательская практика, многие из тех, кто считает себя серьезными туристами, не столь легко и поверхностно рассуждают о сверхъестественных событиях. Одни из них предпочитают вообще не затрагивать подобных тем, особенно в беседах с малознакомыми людьми:

Я хожу уже 35 лет и ничего ни о какой нечисти не знаю... Да, травят байки и о черном, и о Белом, кому больше говорить не о чем. Я их и не слушал никогда. Для меня главное порядок, техника...

Другие относятся к "лесным" суевериям со своеобразным уважением:

Старшее поколение все-таки более суеверно, чем мы. Когда, залезая в агрегат, мы в шутку говорили: "Ну что, ребят, забираемся в братскую могилу", (а там еще лавины пошли как раз), жутко мужик перепугался: "Так нельзя, так нельзя".

Когда ходили еще со старичками, сидим как-то ночью у костра, вдруг: "О, там кто-то гребет". Они так внимательно прислушались <очень настороженно>: "А, нет, просто померещилось" <с явным облегчением>. Дальше последовал рассказ о Полуночном Воднике <см. выше>.

Многие из наших информантов отмечают, что туристы старшего поколения ("шестидесятники") "знали больше интересного", "вообще как-то романтичнее были". Собственно туристскую устную традицию можно проследить, начиная примерно с 50-х годов. Однако в отдельных случаях можно утверждать, что некоторые ее корни уходят значительно глубже. Туризм как массовое явление возник не на пустом месте: люди всегда путешествовали, тем более в нашей огромной стране. И иногда в рассказах современных туристов звучат отголоски довольно архаичных традиций. Так, однажды бывший горник вспоминал когда-то услышанное в походе присловье: "черный Альпинист хватает последнего", а к чему и почему так говорилось, вспомнить не мог. На это последовал ответ:

ѕ Да потому же, что и раньше. В конце прошлого - начале этого века в деревне, когда девчонки незамужние ходили на речку купаться, они выходили из воды и скандировали: "Дедушка, дедушка, ухвати последушка!" И последняя девчонка, оставшаяся в воде, в панике бросалась к берегу... Это моя покойная бабушка рассказывала, из Рязанской области... Такие вещи иногда в памяти всплывают просто так никогда не вспомнишь, без повода.

еще когда маленьким был, я от старого туриста слышал, где-то на турбазе, в лесу, что, когда идешь по дороге, нельзя пить из того источника, что по левую руку. Вернее, пить-то, конечно, можно, только никогда не напьешься, через несколько минут опять пить захочешь.

Несколько лет подряд мы ходили в зимние походы в Поморье, Архангельская область. И как-то разговорился я с одним местным дедом деревенским. Он и спрашивает: "А чего вы, собственно, ходите-то, зачем тебя сюда понесло, в даль такую?" "Да вот, говорю, иногда хочется себя как-то понять, в себе разобраться. Вот ходишь по таким просторам что-то яснее становится, легче..." "А, говорит, понятно. Это я знаю, с мужиками такое бывает. У нас такое тоже водится издавна. Это не то, что эти вот..." А в тех краях летом по реке водники ходят. причем выглядит это так: народ тащит, надрываясь, кучу тяжеленных рюкзаков и байдарок к верховьям реки, чтобы потом оттуда сплавиться. Так вот: "Это, говорит, все ясно, это спортсмены. А вы странники."

В последнем рассказе речь идет, видимо, о традиции паломничества, распространенной на Русском Севере.

Значительно чаще встречаются примеры активного использования туристами современных фольклорных тенденций. Туристский фольклор интенсивно впитывает и своеобразно трансформирует их как правило, в пародийной форме. Так, например, комично выглядит туристская атрибутика в сюжетах об известных персонажах современных анекдотов или, наоборот, анекдоты о неожиданных столкновениях туристов с обыденной реальностью:

Шерлок Холмс спрашивает у Ватсона:

ѕ Ватсон, что вы видите над нами вверху?

ѕ Ну, звезды.

ѕ И что вы можете предположить, применив дедуктивный метод?

ѕ Ну, погода ясная, теплая. К утру, наверное, похолодает. Что ж еще?

ѕ Я бы сказал больше: судя по всему, у нас сперли палатку.

Подходит спелеолог к пещере. Заглянул туда:

ѕ У-у-у!

Он опять туда:

ѕ У-у-у!

Он опять:

А оттуда электричка.

Навстречу Борману шел Штирлиц. "Исаев," подумал Борман. "Визбор," подумал Штирлиц.

Такой широко распространенный принцип создания комического, как пародирование языка, стиля, также популярен в анекдотах туристской тематики:

Спелик в дырку спускается и тому, который наверху, кричит:

ѕ Страхуй!

Тот молчит. Он опять:

ѕ Эй, ты там, страхуй!

Тот опять молчит. Этот внизу снова ему:

ѕ Да страхуй же!

ѕ От страхуя слышу.

идет Заподло по лесу. Смотрит, палатка стоит. Ну, он одну растяжку отвязал, другую отвязал, третью отвязал. Палатка стоит себе и стоит. Ну, он вообще все поотвязывал а стоит и стоит палатка. Ну, интересно стало. Заглядывает а там Пофиг сидит.

Среди записанных нами пародий, как прозаических, так и песенных, несколько особняком стоит шуточная "молитва перед едой". ее с очень серьезным видом произносят мужчины, стоя, держа перед собой поднятую ложку:

Господи, иже еси на небеси,

Мимо рта ложку не пронеси,

Помоги небритым,

Не совсем умытым,

Не нажить беды

Во время еды,

Чтобы мясо и сало

Во рту не застряло,

Чтобы пища любая,

Рыбная и овощная,

Пошла не во вред.

В заключение сделаем несколько предварительных замечаний о богатейшем песенном пласте туристского фольклора. Его серьезный анализ чрезвычайно сложная задача, в первую очередь потому, что он слишком тесно переплетен с литературным творчеством, и почти невозможно разграничить такие понятия, как туристская и авторская песня. Круг этих песен очень разнообразен в жанровом отношении и тематически. В частности, довольно популярны стилизации под русские народные песни и пародии на них.

Собрались водники Земли, Марса и Юпитера на Венере. Сели у костерка, выпили, достали гитары:

Ребята, а вы вот эту знаете?

А вот эту?

Нет. А вы вот эту знаете?

Ну, ладно, давай "Перекаты"!

Заметим, что известную песню А. Городницкого "Перекаты" поют далеко не только водники, но и представители других видов туризма.

В целом характер большинства туристских песен можно определить как лиро-эпический: сюжет и описание чувств, как правило, соседствуют в них и неразрывно переплетены.

Интересно также отметить использование частушечного, куплетного принципа в туристской песне:

Если уши посинели на морозе,

Ты внимания на то не обращай:

Через несколько минут

Уши сами отпадут.

Никогда и нигде не унывай.

Если глубоко в пещере ты застрял,

Ты внимания на то не обращай:

Через несколько минут

Или лет тебя найдут.

Никогда и нигде не унывай.

Если с ката на пороге ты упал,

Ты внимания на то не обращай:

Через несколько минут

Труп спасатели найдут.

Никогда и нигде не унывай.

Существуют и другие подобные куплеты, но наиболее ранний из них исполнители относят к послевоенным годам:

Если выгнали тебя из института,

Ты внимания на то не обращай:

Как рабочий, будешь жрать,

"Р-4" получать.

Никогда и нигде не унывай.

Информант пояснил, что "Р-4" -- это карточка рабочего на получение 400г хлеба. Связь туристских традиций со студенческими очевидна не только в данном случае. В общем же такая "древняя", по туристским меркам, песня -- явление довольно редкое.

Даже краткий обзор устного творчества туристов позволяет оценить его как обширный и сложный комплекс традиций и тенденций, типологически и генетически связанный с общерусским городским фольклором, а также с литературным процессом и отчасти с деятельностью средств массовой информации. Отдельные случаи позволяют проследить его преемственность с более давними традициями. Туристский фольклор разнообразен в жанровом отношении: он включает в себя песни, предания, поверья, былички, бывальщины, анекдоты, присловья, приметы, пословицы, поговорки, стихи и т. д. Эти тексты выполняют как эстетические, так и мнемонические, нормативные функции, в некоторых из них присутствует элемент ритуальности.

Для серьезного и глубокого изучения этого пласта современного фольклора необходимо, в первую очередь, его дальнейшее собирание, которое интересно и полезно не только в научном плане.


- 69.98 Кб

9и-3_ Народная культура как основа событийного туризма

Введение………………………………………………………… ………………3

  1. Событийный туризм как неотъемлемая часть туристской индустрии……………………………………………………… …………19
    1. Примеры событийных туров основанных на русской народной культуре………………………………………………………… ……..25

Заключение…………………………………………………… ………………….31

Список литературы………………………………… ……………………………33

Введение

Как правило, любой туристской поездке присущи развлечения. Люди отправляются в путь за новыми незабываемыми впечатлениями, острыми ощущениями и положительными эмоциями. Отдых в сочетании с развлечениями преобладает среди других целей путешествий и формирует наиболее массовые туристские потоки в мире. Посещение ярких и часто неповторимых событий в культурной, спортивной или деловой жизни в масштабах региона или всего мира - основа событийного туризма. Туроператоры, занимающиеся событийными турами, ассоциируют определенные направления с конкретными событиями. Существует огромное множество поводов для организации событийных туров. Развлечения в туристской поездке могут быть связаны с посещением различных мероприятий (спортивные состязания, фестивали, конкурсы, шоу, карнавалы итд). В мире культуры популярны различные фестивали, которые ежегодно проводятся во многих странах мира и представлены арт-фестивалями, классическими, джаз- и рок-, фолк- музыкальными фестивалями, кинофестивалями, цветочные фестивалями и т.д. К значительным событиям в мире музыки относятся концерты мировых знаменитостей.

Наиболее зрелищными событиями мирового уровня считаются карнавалы, исторически приуроченные к началу католического Великого поста. Однако, наряду с карнавальными торжествами, существует большое количество народных праздников, фестивалей национальных культур, ярмарок.

В этой связи актуальность исследований событийного туризма приобретает особое значение в связи с теоретической и практической потребностью.

Цель данной курсовой работы – изучить роль народной культуры как основы событийного туризма.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

Рассмотреть элементы народной культуры в туризме;

Изучить рекреационную сущность народной культуры;

Раскрыть понятие событийного туризма;

Привести примеры событийных туров основанных на русской народной культуре.

В основу работы легли труды Александрова А.Ю., Бабкин А.В., Квартальнов В.А., Кусков А.С., Сапожникова Е.Н., Сенин В.С. и др.

1. Народная культура, как фактор человеческой мотивации

    1. Элементы народной культуры

Народная культура, будучи весьма прочно укорененной в прошлом, сейчас выглядит достаточно размытой, проницаемой для самых разных направлений современной весьма многослойной культуры, широко ассимилирующей их элементы и традиции и потому не имеющей однозначного, общепринятого понимания.

Понятие «народная культура» (и особенно «народ») связаны с самыми разными обыденными ассоциациями, по преимуществу ценностными представлениями, порой чисто популистского толка. В самом общем виде можно сказать, что с народной культурой в общественном сознании соотносится множество понятий и объектов, в названии которых присутствует определение «народный». В культуре и языке они представлены весьма широко: народное творчество, народное искусство, народная мудрость, молва, народные традиции, предания, верования, песни, танцы, пословицы, народные мастеpa, целители и т.д. 1

Культура - исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в созданных ими материальных и духовных ценностях. Это общее, философское определение культуры. Кроме него, существует еще несколько определений понятия «культура», каждое из них по-своему имеет преломление в туризме и значение для развития турбизнеса. 2

Фольклористика - это наука о традиции и ее законах у цивилизованных наций; наука обо всем, что передается изустно, -¬знаниях, приемах, рецептах, правилах и обычаях, словесных выражениях и суевериях, сказках, легендах и т.д. В рамках данной тематики рассматривается преимущественно один аспект традиции - традиции в художественной культуре, роль традиций в народном творчестве. Фольклор или этнические традиции могут быть сельскими (деревенскими), городскими, буржуазными, аристократическими. Например, ремесленные приемы труда прежних времен, использующиеся в настоящее время, не подготовленные теорией, - это фольклор. Индустриальные или фабричные методы создания внешне «ремесленных» изделий, разработанные с помощью технологии, теории, - это не фольклор. Этнографические традиции типичны для племени. Это та часть художественной культуры, которая неотделима от главного носителя - человека. Сохранение и передача накопленного опыта осуществляется непосредственно передачей (от старшего к младшему) устоявшихся форм поведения, навыков, понятий. Например, традиционные, народные (этнографические) праздники: хозяйственно-календарные, религиозные, семейно-личные. Степень значимости каждой группы определяется влиянием традиции, лежащей в их основе, в культурной жизни этноса.

При этом степень их значимости в культуре уменьшается именно в такой последовательности. Большая роль хозяйственно-календарных праздников обусловлена событийностью их в жизни племени. К современным национальным и социальным традициям относится экстерриторизованная часть художественной культуры (выведенная вне самого человека), сохраняющаяся и передающаяся через систему средств общественной информации (книги, картины, схемы, графики, дискеты, видеокассеты и т.д.).

Но самой яркой, сложной и характерной формой традиции является массовый праздник - это ритм жизни, его смысл не в развлекательности и отдыхе, а в удовлетворении потребности людей в реализации коллективной памяти, в участии в сотворчестве- диалоге между прошлым и будущим, иначе говоря, потребность быть в гуще жизни, ощутить ее пульс и живое дыхание. Формирование определенных стереотипов художественной и этнической культуры шло постепенно по мере развития этносов. Уже на уровне племени у людей существовала не только сложившаяся четкая система обычаев, но также ритуалов и обрядов, охватывавшая практически все сферы культуры и творческой деятельности.

Далее, на уровне народности, они развивались и усложнялись, приобретали иногда силу закона, определяя не только особенности культуры людей, но и место отдельного человека в обществе. В связи с этим создавались сложные церемониалы, определявшие появление особых течений или направлений в художественной культуре, например в рыцарской культуре.

Обычаи, обряды, ритуалы и церемониалы в современном обществе (когда одновременно сосуществуют народное творчество, искусство и массовая культура) изменяются очень быстро.4 Некоторые из них остаются в неизмененном состоянии, но только в отдельных, узкопрофессиональных сферах деятельности или в архаических культурах. Хотя по-прежнему основной формой реализации традиций остается праздник в широком смысле этого слова. Особенностью проведения современных праздников (государственных, религиозных, общественных, внутренних и международных, в том числе профессиональных, спортивных, тематических, семейно-личных) стало включение любых других форм реализации традиций, в первую очередь шоу, в их состав.

Каждый элемент этнографического наследия имеет ярко выраженную географическую локализацию. Это касается одежды, домашней утвари, украшений, жилищ, орнамента, что позволяет использовать их в качестве этнических маркеров, характеризующих особенности этнической культуры и степень ее привлекательности для туризма. Чем большее количество таких этнических маркеров существует на данной территории, чем они специфичнее, уникальнее, тем выше степень привлекательности этой территории, народа, культуры для туризма.

Все эти элементы вместе и каждый из них в отдельности - результат, или продукт, народного творчества. Видов народного творчества довольно много, поэтому их характеристику желательно начать с перечисления основных видов, представленных на данной территории.

Важнейшим элементом народного творчества и одновременно материального производства является художественное ремесло.

Наибольший интерес в народном творчестве представляет непосредственно творческий процесс создания или воспроизводства опыта. Поэтому так важна для туризма возможность встреч, непосредственного контакта с народными мастерами. Но даже если речь идет о специально подготовленном этнографическом шоу, все равно это доставляет огромное удовольствие туристам. Специально подготовленные этнографические коллективы разыгрывают перед туристами фольклорные сценки с использованием различных форм традиционного творчества: ритуальные песни и танцы, элементы праздников, застолья с приготовлением блюд народной кухни. Реже предоставляется возможность познакомиться с особенностями местной традиционной религии или верования или принять участие в традиционных видах трудовой деятельности. Обычно нехватка конкретных данных ограничивает возможность составления такой характеристики. Но в большинстве соответствующих источников информации есть описания блюд народной (региональной или местной) кухни, праздников, одежды, особенностей жилых, культовых и хозяйственных построек, интерьера и пр.; их необходимо использовать в полном объеме.

Народное творчество живо региональными, местными традициями, сохраняющимися главным образом в сельской местности. В некоторых источниках информации приводятся названия этнографических поселений, сохранивших традиционный уклад жизни. Наличие таких поселений - благоприятная предпосылка развития туризма. В крупных туристских районах созданы центры народного творчества. Наличие (название и местоположение) и, по возможности, состав видов народного творчества в таких центрах необходимо указать в характеристике.

Народное творчество - процесс, акт, явление создания произведений, отражающих особенности мировоззрения и эстетических идеалов определенного народа (этноса).

Народное творчество отражает степень, меру органичной связи искусства с жизнью народа. Народное творчество имеет две стороны: утилитарную и эстетическую. Главное свойство народного (традиционного) творчества - коллективность. 3

Также популярны фестивали, широко представляющие разнообразные виды и элементы национального изобразительного искусства. Например, характерной особенностью эдинбургского фестиваля, который регулярно проходит в Шотландии, является то, что он знакомит не только с произведениями местных художников, но и с творчеством местных композиторов, фольклором и другими - всем, что вызывает интерес у туристов.

Музыка и танцы. Музыкальный потенциал региона является одним из привлекательных элементов культуры. В некоторых "странах музыка выступает как основной фактор привлечения туристов. Известные музыкальные фестивали ежегодно собирают тысячи участников. Многие курортные гостиницы знакомят своих гостей с национальной музыкой во время вечерних развлекательных программ, на фольклорных вечерах и концертах. Аудиопленки с записями национальной музыки, продажа которых распространена в большинстве туристских центров, служат прекрасным средством знакомства туристов с культурой народа.

Этнические танцы - характерный элемент национальной культуры. Практически каждый регион имеет свой национальный танец. Знакомство туристов с танцами может происходить на специальных шоу, фольклорных вечерах, во время развлекательных программ. Яркими примерами танца как выразителя национальной культуры являются танцы народов Африки, полинезийские, японский танец "кабуки", русский балет и др.

Народные промыслы. Регион, принимающий туристов, должен предлагать им широкий ассортимент сувениров, выполненных (фабричным или кустарным способом) местными мастерами и ремесленниками. Сувениры - хорошая память о стране. Однако следует помнить, что памятный сувенир, изготовленный не в стране посещения, а в другой, теряет для туриста свою значимость и воспринимается как подделка.

Незаурядная крупномасштабная акция культурного характера была организована в Сингапуре по случаю начала третьего тысячелетия. Самый сенсационный азиатский праздник "Mille-nia Mania" был рассчитан на длительный период - с июня 1999 г. по август 2000 г. Туристы участвовали в фантастических мероприятиях, фестивалях, развлекательных шоу, делающих смену тысячелетий незабываемой. Праздник осуществлялся в соответствии с разработанным Управлением по туризму Сингапура планом "Tourism XXI", предусматривающим значительное расширение района Чайнатауна (Chinatown), проект реставрации которого оценен почти в 57 млрд долл. США. Согласно проекту Чайнатаун в течение трех лет должен превратиться в самый оживленный район Сингапура, отражающий его историческое прошлое. Управление по туризму разработало план специальных, присущих только Чайнатауну, мероприятий: празднование Нового года по китайскому календарю, исполнение "танца льва", соревнований по ушу и др. Рядом с Чайнатау-ном появятся этнические зоны, например "маленькая Индия". Ожидается, что праздник тысячелетия превратит город из заурядного туристского направления в столицу туризма XXI века.

Религия. Паломничество - древнейший вид путешествий, известный человечеству не одно тысячелетие. До 80 % объектов туристского показа являются культовыми, например в Париже культовые объекты составляют 44 %. Мотивами к паломническому путешествию являются духовное стремление посетить религиозные центры и святые места, особо чтимые в конкретной религии, свершение культовых обрядов и т. д. Мотивация происходит либо из предписаний религии (например, каждый мусульманин должен совершить хадж в Мекку), либо из религиозных устремлений и убеждений человека. В мире существует ряд выдающихся по своей значимости памятников культовой архитектуры: собор Нотр-Дам де Пари во Франции, собор Святого Петра в Италии и др., которые выступают как важнейшие объекты туристского интереса и привлечения туристов всего мира. 4

Описание работы

Цель данной курсовой работы – изучить роль народной культуры как основы событийного туризма.
Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:
- рассмотреть элементы народной культуры в туризме;
- изучить рекреационную сущность народной культуры;
- раскрыть понятие событийного туризма;
- привести примеры событийных туров основанных на русской народной культуре.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
Народная культура, как фактор человеческой мотивации……………5
Элементы народной культуры……………………………………….5
Рекреационная сущность народной культуры……………………..11
Событийный туризм как неотъемлемая часть туристской индустрии…………………………………………………………………19
Понятие событийного туризма……………………………………..19
Примеры событийных туров основанных на русской народной культуре………………………………………………………………..25
Заключение……………………………………………………………………….31
Список литературы………………………………………………………………33

Этнографические туры – это перспективное новое направление в современном культурно-познавательном туризме. Этнографические туры основаны на исторических и народных памятниках того или иного региона, но включают в себя также фольклорные праздники, народную кухню, народные промыслы, древние обычаи и многое другое.

Мы расскажем вам о нескольких новых разработках региональных этнографических туров.

«Кавказский дом» – новая этнографическая программа, рассказывающая, как жили народы Карачаево-Черкессии столетия назад. Она представляет собой 10-дневный тур с осмотром Архызского городища – древней столицы Алании, города-музея с храмами Х–XII вв.; экскурсии в карачаевский аул Хасаут, поселок Домбай; дегустацию кавказских вин и блюд кавказской национальной кухни.

«Путешествие в страну духов» – экскурсионные этнографические туры по Алтаю. Все туры индивидуальные, многовариантные, но как обязательный элемент в них входит показ шаманских обрядов. Кроме того, экскурсантам предлагается посетить древние храмы, побывать у алтайской сказительницы, провести вечер у костра с рассказом о звездном алтайском небе и познакомиться с древними обрядами.

«Саянское кольцо» – этнографический фестиваль Красноярского края и Тувы. Входящая в него программа «Сибирские обряды» предполагает посещение старинного села Шушенское, обед в сибирском трактире, вечерние посиделки, участие в старинных обрядах, обязательное чаепитие в сибирской избе, проживание в древних сибирских деревнях, осмотр археологических памятников, посещение географического центра Азии, буддийского монастыря, знакомство с укладом тувинской семьи.

«Путешествие по Амуру» – тур, предлагающий знакомство с самобытной культурой древней ветви тунгусо-маньчжурских племен, участие в древних обрядах, дегустацию блюд национальной кухни, в том числе знаменитой амурской ухи, катание на ульчских лодках.

«Шаманские туры» предлагает Байкальский регион. Один из самых популярных туров, «Путь шамана» , длится 7 дней. Во время него туристы посещают шаманский улус, осматривают легендарный Шамань-камень, совершают небольшое путешествие по таинственным пещерам с осмотром наскальных рисунков, проходят обряд очищения и многое другое.

Краснодарский край предлагает этнографический тур «Кубань казачья» . Это обширная экскурсионная программа с фольклорными ужинами и концертами, с посещением музея Лермонтова и музея виноделия с дегустацией кубанских вин. Во время тура участники экскурсии посещают раскопки городища времени Боспорского царства, старинные турецкие фонтаны. Возможно включение в программу поездки к Черному или Азовскому морю, дегустации вин Тамани. Существует и малый этнографический тур «Казачий Дон» с путешествием по одной из станиц, осмотром казачьего куреня и посещением концерта казачьего хора с обязательным обедом из кубанских народных блюд.

«Этнографическая деревня» , находящаяся в стадии создания в Елабуге под Казанью, уже предлагает туристам свои многочисленные услуги по этнографическому туризму. На базе комплекса построены татарская деревня и русское подворье, а также майдан (площадь) для проведения сабантуя и поляна для вечерних посиделок. На территории деревни предлагается дегустация блюд татарской и русской кухни. При туристическом комплексе есть прокат автомобилей, создается конная база, уже открыты магазин сувениров и лодочная станция. Старинные кареты ждут своих клиентов.

Этнокультурный туризм содействует более тесным связям, взаимодействию представителей малочисленных народов России, а также развитию их культурного и экономического потенциала.

Программа этнографических туров

Программа этнографических туров должна быть составлена с учетом интересов туристов, увлекающихся фольклором, интересующихся историей и национальными особенностями данного региона. Технология организации таких туров подразумевает комплексный тематический подбор экскурсий и досуговых мероприятий, освещающих национальные особенности богатства региона. Целесообразно снабдить автобусы аудио-кино летами с записями национальной музыки для воспроизведения ее во время длительных переездов, что подготавливает туристов к восприятию темы, а гид может прокомментировать музыкальное сопровождение.

Нелишним будет посещение тех мест, где туристы смогут приобрести на память изделия народных промыслов, поэтому при организации туров необходимо оставлять туристам свободное время для отдыха, прогулок и покупок.

При разработке анимационных программ необходимо вклю­чать посещение фольклорных праздников, концертов русских народных коллективов. Привлекательным является личное уча­стие туристов в плясках, хороводах, играх и т. д. Хорошо также предлагать при этом услуги фото- и видеосъемки.

К сожалению, использование этнографических объектов в качестве анимационных часто связано с рядом проблем. Неко­торые по своей уникальности заслуживают внимания туристов, но находятся в недостаточно хорошем для осмотра состоянии или имеют плохую транспортную доступность. Однако одиноч­ные этнографические объекты, т. е. разбросанные на территории различных удаленных друг от друга территориальных единиц и поэтому не включенные в экскурсию, могут быть прекрасным анимационным объектом при условии грамотно составленной анимационной программы.

Объекты этнографического наследия должны быть представ­лены разумно и творчески. Научно-технический прогресс сделал свое дело: продукция одной страны практически не отличается от аналогичной продукции другой. В культуре единообразие недопустимо. Регион, желающий стать популярным этнографи­ческим туристским направлением, должен обладать уникальны­ми культурными комплексами с увлекательными анимацион­ными программами и предлагать их на туристский рынок.

Праздник как анимационное мероприятие

Праздник — мероприятие с активным, творческим участием местного населения и туристов, посвященное выдающимся со­бытиям, традиционным датам, юбилеям.

Занимаясь пропагандой русской культуры в туризме, следует уделить особое внимание природе создания национальных праздников, т. е. понять, какова суть характера фольклорных праздников и обрядов.

Отражение национальной культуры в анимационных про­граммах влияет на поведение, переживания человека. Русская народная культура выработала многоуровневую систему психотерапевтического воздействия на человека. Поэтому анима­ционные программы, построенные на базе русского фольклора и его традиций, несут в себе двойную рекреационную функ­цию — через эстетическое и нравственное восприятие дейст­вительности восстанавливается психика и укрепляется био­энергетика.

Русский народный календарь, представляющий собой сплав сроков труда и определенного типа переживаний, русский годо­вой круг — одно из высоких достижений культуры, ее гармони­чески мудрое, человеческое умопостроение, своего рода психо­логический шедевр. Он не только гармонизирует и констатирует ход времени, но и придает ему сакрально-символический смысл и высокое психологическое наполнение.

Народный календарь содержит череду предписанных челове­ку способов поведения и переживаний, которая работает как психотерапевтическая система. Можно сделать еще один вывод о русских праздниках: русский календарный год содержит в себе формулу смехотерапии — около двух месяцев в году чело­веку положено смеяться. Существовали обряды, ритуалы, кото­рые рождали позитивные эмоции, и светлый смех предписывал­ся человеку традицией. Таким образом, человек переживал свое единение с природой, и эта система вводила его в природный мир как среду своего духовного обитания — человек входил в прочную, здоровую систему отношений с миром, с самим со­бой. Существовало множество праздников, которые организо­вывали отношения людей друг с другом.

В настоящее время огромную роль в пропаганде культурного развития играют анимационные программы в событийном ту­ризме, где основной целью является объединение восстановлен­ных национальных традиций и того унаследованного исторического потенциала, которым располагает сфера туризма (историко-музейные комплексы, храмы, города, деревни и многое другое). Интерес туристов к тем или иным датам, мотивация и обыгрывание этих интересов в «оживленном» (анимационном) виде с личным участием туристов делают такой тур неза­бываемым.

Этнографический (фольклорный) туризм может быть ста­ционарным и событийным. Например, туры с анимационной программой, проходящие круглый год (город Мышкии, анимационные туры в усадьбах и др.), т. е. стационарно, а также разово, в честь определенных событий (праздники, фестивали, карнавалы, соревнования и др.) в конкретный период времени.

Событийно-анимационные туристские программы — новый вид продуктов программного туризма. Стоящие на стыке экскурсионно-познавательных и зрелищно-развлекательных программ обслуживания туристов, событийно-анимационные туры удачно сочетают в себе все лучшие качества. Это те только стандартный экскурсионный показ, но и вовлечение туриста в действие, которое, в свою очередь, основано на исторически сложившемся факте празднования той или иной даты.

Событийно-анимационные туры — особый вид программного туризма. Их планирование имеет ряд специфических особенно­стей, отличий от создания стандартного турпродукта, следовательно, подлежит особой разработке. Особенность разработки данного вида турпродукта требует знаний фольклора, культуры, традиций, обычаев, празднований особых дат, суеверий, легенд, связанных с ними, т. е. всего того, без чего событийная про­грамма перестает быть таковой, а также методики и технологией анимации, ставящих целью включение туриста в активную дея­тельность в процессе потребления услуг, интеграции психоло­гических и психофизических аспектов при создании максимально комфортного событийно-анимационного тура.

Возрождение духовной культуры народа в современных ус­ловиях становится весьма актуальным. Это обусловлено необ­ходимостью восстановления исконных этических и эстетиче­ских норм, способов художественного и морального воспитанная человека, столь характерных для художественной народной культуры, ее праздников, обрядов, игрищ и т. д.

Решение этих проблем предполагает возрождение и такой составной части духовной культуры, как народные праздникам и обряды. Их роль в рекреации человека, восстановлении его физических и духовных сил необычайно велика: они обладают огромной силой воздействия и несут в себе эмоциональный за­ряд, который способствует моральному и физическому оздоровлению человека.

Кроме того, народные обряды и праздники тесно связаны с историей, мифологией, в них нашли отражение накопленные человеком представления о жизни, космосе, об окружающей среде, а также достижения народной педагогики и народного творчества.

Туристские организации обязаны прилагать все усилия для привлечения потенциальных туристов не только наличием па­мятников архитектуры, но и интересными развлекательными программами. Россия имеет огромный потенциал исторических праздников и народных традиций. Взяв за основу именно эти обычаи, можно разработать великолепные познавательные, со­бытийно-анимационные программы, которые наверняка посте­пенно поднимут интерес к российским традициям не только у наших туристов, но и у туристов, приехавших к нам из других стран.

Русская духовность нуждается в бережном и любовном от­ношении современников. Провинциальная культура с ее непо­средственной ориентированностью на человека, близостью к повседневным нуждам и запросам может быть активно за­действована в процессах туристской деятельности.

Есть или не есть?

Новая форма путешествия и отдыха предложена местными сообществами, основанными на туризме (Community Based Tourism), которые расположены в Бостанлыкском районе Ташкентской области, для тех, кто в весенне-летний сезон прибывает сюда, чтобы полюбоваться горным ландшафтом, искупаться в озере Чарвак, пошататься по склонам гор Чимгана или Кулосьи, нарвать лечебных трав или половить рыбу в реке Угам. Что именно? Кухня равнин и гор. Об этом мы услышали на встрече журналистов с Виктором Цоем - национальным координатором Международного проекта EuropeAid по сохранению биоразнообразия Западного Тянь-Шаня, состоявшейся в середине мая в Ташкенте в помещении Ассоциации путешественников "Рабат Малик".

Гастрономический туризм - вот что до сих пор не было востребовано визитерами в этот район Узбекистана, - заявил В.Цой. - Многие слышали, что кухня горцев - великолепна, но не каждый из посетителей прекрасных мест Чимгана или, скажем, поселка Бричмуллы, пробовал, что на самом деле это такое. Обычно туристы, особенно приехавшие в неорганизованном порядке, сами готовят пищу, используя костры или специально заготовленные местными жителями "казаны" (котел на кирпичах). Но мало у кого возникала мысль, что биоразнообразие преподнесло такой набор продуктов, которые уже давно используются в пищу местным населением. И что это может стать новым направлением экологического туризма - гастрономия и кухня местных жителей.

Оказалось, что ряд туристских фирм и групп СВТ разработали турпродукт под названием "Гастрономия и фольклор Угам-Чаткальского природного парка" (дело в том, что ряд поселков находится в зоне этой особо охраняемой территории), и теперь предлагают его для жителей Ташкента, а также иностранцам, которые считают себя гурманами и не отказываются от познания "экзотической" пищи. Ранее эксперты негативно относились к пикникам, называя их "казан-туризмом" (или, аналог, плов-туризм, водка-туризм), но затем поняли, что искоренить это невозможно, да и не нужно. Просто необходимо упорядочить это направление, предложив людям лучший мир кухни, вместо привычного шашлыка и кетчупа с пивом.

"Хочу заметить, что это не только еда, которую мы готовим для туристов, используя природные дары нашего края, но и традиции их приготовления, приема, а также фольклор и ремесла, которые демонстрируют нашу связь с окружающим миром," - подчеркнула руководитель СВТ поселка Бричмулла Риски Рахимова. Кстати, она недавно получила уведомление от президента Международной ассоциации гастрономии Slow Food Карло Петри, что принята в членство этой организации, и ее рецепты горной таджикской кухни будут включены в многотомные издания энциклопедии "Ковчег Вкуса".

С конца мая в Бостанлыкском районе начинается туристский сезон: открываются пансионаты, летние оздоровительные лагеря, дома отдыха, турбазы и гостиницы. По новому скоростному автобану из столицы республики, минуя города Чирчик и Газалкент, на территорию Хумсана, Чарвака, Чимгана и Кулосьи начнется интенсивный поток частных автомобилей и общественного транспорта, развозящего туристов по местам отдыха и развлечения. Заканчиваются последние приготовления тех объектов, которые будут в течение трех-четырех месяцев обслуживать всех посетителей, - канатные дороги, кафе, бюро проката. Также ремонтируются дороги и мосты, которые были повреждены последними оползнями, вызванными проливными весенними дождями.

Расцвела природа. Все жарче солнце. И для туристов местные жители готовят новые услуги - размещения в уютных гостевых домах, экскурсии на плато Гиза, в пещеру неандертальца, к старым городищам, которым насчитывается несколько сотен лет. И в числе сюрпризов - кухня и фольклор.

Жители поселков Чимгана, Бричмуллы и сотрудники ташкентской фирмы "Елена-тур" пригласили нескольких ташкентских журналистов опробовать новый турпродукт. И, сами понимаете, мы не отказались. Особенно потому, что там готовились и к празднику - Международному дню биоразнообразия (22 мая), что сулило нам много интересных встреч и зрелищ.

"Золотая Бричмулла"

Путешествие началось 20 мая 2005 года ровно в семь часов утра. Машина турфирмы собрала нас всех, еще сонных, но предвкушающих удивительные приключения, в центре города - у станции метрополитена Хамида Олимджана. Нас было четверо, и мы разместились в автомобиле "Нексия".

Вскоре ветер свистел в ушах, лучи били в глаза, и машина мчала нас к горам, пики которых можно было различить в такое солнечное утро. Я смотрел на белоснежные вершины, едва закрытых редкими облаками, и думал, как там прекрасно. Мои товарищи также хотели побыстрее попасть туда.

Из столицы мы выскочили довольно быстро. По дороге нас никто не останавливал, хотя были опасения, что после Андижанского восстания (13-14 мая) на территории Ташкентской области введено чрезвычайное положение, и доступ для отдыхающих к туристским ресурсам ограничен. Да, по дороге встретились блок-посты местной милиции, но автоматчики на нас внимания не обратили (лишь у подъезда в поселок Бричмулла, когда мы переезжали мост, милиционер проверил документы, записал сведения в свою тетрадь, и разрешил двигаться дальше).

Новая автострада показалась нам весьма удобной. Скорость зашкаливала за сто пятьдесят километров в час, и никакой встряски. Не зря сюда из госбюджета вбухали огромные средства (в некоторых местах магистраль имела искусственное освещение). Правда, подъезжая к "бочке" (так называется перекрестье дорог, обтекающих озеро Чарвак), мы замедлили скорость и стали осторожно подниматься в горы. Дорога была здесь также неплохой, только стоявшие по краям огромные камни вызывали подозрение: было видно, что они скатились сюда по воле природной стихии. "Как бы на голову не свалился та-акой булыжник", - невольно подумали мы. Но это не остановило нас. Лишь на одном участке нам пришлось съезжать с дороги на грунтовую, так как оползень снес часть трассы, накрыл чей-то дом (надеюсь, что все обошлось без жертв). Там уже работали бульдозеристы и самосвалы, очищая путь.

Погода стояла отличная. На солнце гладь Чарвака блестела как надраенное ведро. Вскоре мы подъехали к поселку Бричмулла. И нас ждали. Едва машина остановилась у школы, как раздались звуки национальной мелодии. Нас встречали с хлебом и солью, а также чашкой каймака (сметаны). Дети, одетые в национальные костюмы, весело смотрели на нас и по-таджикски, по-узбекски, по-русски пригласили на праздник.

Школа была заполнена людьми, казалось, сюда съехался весь поселок и соседи в придачу. Ну, тысячи две было точно. В числе приглашенных - старейшины, аксакалы, уважаемые люди (руководители местных органов власти). Риски Рахимова объявила о начале праздника.

Скажу вам, это было очень интересно. Первая часть состояла из театрализованных сценок о том, что нельзя хищнически относиться к природе. Школьники в костюмах исполняли роль с таким азартом и чувством, что любой профессиональный актер бы им позавидовал. Нам показали номера, как охотники не жалеют птиц - кекликов, орлов, как нерадивый сын мусорил вокруг своего дома, поставив своих родителей в неловкое положение, как человек не умеет дружить с солнцем, водой, травой, землей, животными. Это было замечательно, особенно учитывая то, что сцены придумывали сами дети (они же при помощи родителей шили костюмы). Но больше всего порадовали младшеклассники, одетые в наряды фруктов и овощей, которые сыграли сказку.

Вторая часть - это фольклор. Здесь мы увидели прекрасные горно-таджикские песни и танцы в исполнении школьных групп "Гунча", "Садбарг". Простенькие белые наряды и яркая вышивка как нельзя лучше гармонировали с окружающим пространством и той духовной аурой, которую девушки создавали вокруг себя. А движения - одно очарования. Было видно, что не один час и не одну каплю пота пролили исполнители на репетициях, готовясь показать свои четкие и размеренные движения, па и пируэты тем, кто приедет на праздник.

Подростки из группы "Нилуфар" продемонстрировали хоровое пение, и тоже вызвали бурю аплодисментов. А вот участники фольклорной группы "Новбахор" исполнили таджикские песни в современной обработке, танцуя, они ритмично стучали деревянными ложками, которые сжимали пальцами одной руки. Учителя и старшеклассницы из группы "Лола" показали, что они знакомы и с узбекским и русским фольклором.

После этого нас повели в школу, где располагался краеведческий музей. Он только начал функционировать и не располагал значительным объемом экспонатов, но то, что уже было, вызывало уважение к директору школы. Она сумела найти старинные платки и одежду (черного цвета мужские халаты - чапаны, светлый женский халат - ялак, паранджа, пояса), обувь (сапоги, именуемые как чукай), что носили еще до революции. Огромное число тканей с узорами - сюзане, изделия ремесла. В числе материальных ценностей - масляные лампады, кувшины, ступы, ложки, тарелки, инструменты и прочая бытовая утварь позапрошлого века. Все это демонстрировалось в полутьме, что создавало у нас особые впечатления. Кстати, как сказала Рахимова, ее ученики обещали принести и то, что часто находят в развалинах городищ и на берегу озера (Чарвак - искусственное озеро, в 60-х годах строители, возведя плотину, затопили много старинных поселков). Кстати, здесь много и "черных археологов", которые находят золотые, медные и серебряные монеты, а также изделия из металла, камня, но сами понимаете, что это все утекает за границу.

И последнее - гастрономия, - заявила Риски, открывая нам путь в следующее помещение. Мы вошли в комнату и обомлели. Весь длинный стол был забит различными блюдами. Мне даже трудно описать их количество и объем, но мы сразу поняли, что это все не одолеем и за месяц, если даже будет интенсивно двигать челюстями. Слава богу, на помощь призвали старейшин, и мы вместе уселись трапезничать.

Вначале подали молочные блюда - каймак, куртова (это жидкий суп из измельченного курта - сухого творога+зелень). Аромат щекотал ноздри, а язык ощущал вкус соли, молока, трав. Потом принесли семь видов лепешек, изготовленных совершенно различными способами: на масле, на соленной воде, с мясом, с луком, с жиром, с зеленью. Это - тонкие печенные "патыры" и жаренные пластинки "катлама", огромные килограммовые "чам-патыры" с травой и другие, название которых я - увы! - не запомнил. Зато нам обещали показать, как готовят хлебные изделия в национальном доме, чем заметно оживили наши впечатления.

Далее, пошли первые блюда: холодные супы из молока, кукурузы и зелени (название не запомнил). Не успели мы это унямать, как подали "шир-бирич" - горячий молочный суп + рис + топленое масло. На стол подали "тунук" - блины со специями. Каша "Будина" - крахмал из так называемой горной картошки - растения "олги" (название по-таджикски) - была также вкусна, но на него налегала женская половина. Кстати, из этого растения также делают кисель "каудак" (+ чебрец, райхон + кислое молоко) - мы его тоже попробовали. Как заявили жители, они полезны для желудка. Но больше всего полезным для женщин считается "аталла" - жидкая каша, которая подается им после родов, мол, она восстанавливает силы и укрепляет организм. Мужики, сами понимаете, слегка хлебнули, подумав, нууу, вкусно, не все-таки это пища для слабого пола, нам бы поплотнее…

Поплотнее принесли. Были плов по-бричмуллински, сушенные корни растения "ожит", варенья из ревеня ("кислячка"), именуемого "ривоч", и плодов тута и винограда (они варятся в собственном соку, что выделяется фруктоза, не нужно добавлять сахара) - "шины". Между тем, наша пищеварительная система заполнялась пластами, и мы не чувствовали желания прекратить этот процесс. Не успели мы покончить с вышеуказанными блюдами, как принесли "жахори-ерма-бутка" - полужидкое блюдо из пшеницы + мяса (его томят более 2-3 часов).

У меня в глазах помутнело, когда принесли голубцы из дикого лука "Кук-пиез" и из виноградных листьев с яйцами, блюдо "казан-кабоб" - тушенной козлятины, шашлык из белых грибов, пельмени с мятой, плов по-корейски (добавляют картошку), толченные сушенные яблоки, тутовник, сладкое пшено и еще много-много чего другого, что в мой, например, желудок не вместилось. Я поднял руки и сдался.

Все, не могу больше, - прошептал я, чувствуя, что мне нужно куда-нибудь завалиться, чтобы переварить все это. Тут подали чай из различных растений, и я освежил горло.

Нам дали передохнуть пару часов. А потом повезли в сторону каньона Кулосья. Именно там показали частный гостевой дом, где старые женщины как в театре продемонстрировали мастерство приготовления лепешек. Они замесили тесто, нарезали на куски, дали форму, намочили ее соленой водой и стали закидывать в "тандыр" - глиняную печь, где уже горели поленья. При этом нам пели различные песни. И среди зелени, журчания реки, на тахте (кровать-площадка, вмещающего большое число людей) нас опять угощали блюдами - самсой (пирожком) из травы "ялпиз", супами и кашей, горным медом, миндалями, косточками. Не понимаю, как это я сумел съесть. Но признаюсь, пузо у меня расползлось, и пришлось даже ремень перестегивать на несколько делений.

Дав возможность отдохнуть на природе, нас повели в другое место - в горы. Туда "Нексия" подняться не могла, поэтому пересели в "УАЗик" и на "Жигули", которых приспособили для горных гонок. За пять минут мы уже были на одной из вершин, откуда представилась красота Чарвакского озера, окружающих гор, зелени и рек.

Гостевой дом был построен в старых традициях - из глины и дерева. Внутри все обшито коврами и сюзане. Маленький столик, "курпачи" (типа матрасов), подушки - и опять угощения - самса из одуванчиков и иных трав, сметана, супы, сладкое…

В этот день мы завалились спать, чувствуя, что желудки в состоянии шока. Такого разнообразия горной кухни они никогда не пробовали. Кстати, нас разместили у брата Риски - дом был ухоженный и аккуратный, хорошие условия для проживания туристов.

Перед тем, как мои глаза сомкнулись, я услышал песню, которую пели девочки. Пели на русском, из классики бардов Никитиных. Про "Золотую Бричмуллу"…

"Алпамыш" в Чимгане

На следующий день нас повезли в Чимган. Это поселок, расположенный в 40 километрах от Бричмуллы. Дорога была чистой, в частности, оползень убрали, и поэтому мы без проблем доехали до пункта назначения. Нас там тоже ждали.

Хочу заметить, что если Бричмулла - поселок таджикский, то Чимган - казахско-кыргызский. В чем различие? Ну, не только в этническом (таджики - персы, казахи и кыргызы - тюрки, разная языковая группа), но и в образе жизни: таджики - земледельцы, казахи и кыргызы - кочевники. Только здесь есть одна специфика - в Чимгане живут горные народы, и этим они отличаются от степных, которые проживают на территории Казахстана и Кыргызстана. И поэтому культура здесь несколько иная в сравнении с исторической родиной.

Как бы там ни было, но нас ждал радушный прием. Девушки, одетые в национальные казахские костюмы, пригласили на почетные места. А затем начался концерт. Вначале был школьный сюжет на тему о вредном влиянии человека на природу, и мы заметили, что привлекли к театральной постановке не только старшеклассников, но и детей из первых классов. Были песни и танцы из казахско-кыргызского фольклора, нас пригласили станцевать вместе с участниками (правда, под современный казахский шлягер), что мы сделали с превеликим удовольствием (нужно же место приготовить для следующего угощения!).

Но больше всего нам понравилась постановка "Алпамыша". Это народный эпос о герое, который боролся с несправедливостью, за счастье родных и близких. Трудно сказать, к какому этносу конкретно относится Алпамыш (есть определенные споры), но было ясно, что это - кочевник. И поэтому мы с удовольствием смотрели всю игру актеров из числа учеников и учителей.

О боже, как хорошо были подобраны костюмы, атрибутика (даже юрту поставили), кони. Как сказал нам старейшина поселка Бахтияр Режепов, было трудно найти старинную одежду, ибо не все семьи сохранили их. Пришлось самим готовить мечи и лук со стрелами. Но самое большое удовольствие мы получили от игры актеров. Особенно старался ученик 11 класса, который играл брата Алпамыша. По легенде, его схватили нукеры (слуги) по приказу бая (феодала) и пытали за то, что он не дал в обиду своих родителей. Среди гостей послышался всхлип: плакали старушки, приглашенные на праздник. Да и мои коллеги сидели с красными глазами. Нужно согласиться: парень играл с чувством и вызвал у нас определенные эмоции.

Но как всегда бывает в сказках, хеппи-энд обеспечен - и радость царит на земле. Мы поблагодарили актеров и выразили надежду, что другим туристам будет не менее интересно здесь. На этом фольклор закончился. Хотя обещали вечером игру на домбре и песни о вольной казахской жизни (к сожалению, по разным причинам этого не произошло).

Расселили нас в коттедже Бахтияра, домик, кстати, располагался рядом с главной дорогой, и это удобно для подъезжающих на машине. Здесь же было кафе - на втором этаже другого здания, и бассейн, который оказался без воды. Хозяин выразил желание заполнить его, но мы попросили этого не делать, так как было еще холодновато на улице - только позавчера здесь прошел град. Не забывайте, Чимган - это горный поселок.

Как сами понимаете, после фольклора полагается обед. Он по программе путешествия назывался "Ауыл дастарханы". И тут у нас открылось второе дыхание, хотя желудок еще еле-еле переваривал бричмуллинскую пищу. На стол подали казахские блюда. Первым был "жупка" - это тесто, испеченное без масла, + бульон + жареный лук + зелень. Мы его проглотили в один присест. Потом принесли "тарак-оши" - просо, которое сначала варится, а затем… жарится, толчется и смешивается со сметаной или молоком.

Блюдо "жент" - это сушенный творог, который жарят, потом в него добавляют жареное пшено, молотят в ступе, добавляют сливочное масло, катают в шарики. Сами понимаете, были лепешки, курт огромных размеров, и кумыс.

У казахов-мужчин должно быть три буквы "К", - сказал Бахтияр, который также стал членом Sloe Food . - Это "К" - "кыз" (девушка), второе "К" - кумыс (кобылье молоко), третье "К" - "казы" (конина). Первое не предлагаем, но второе и третье можете попробовать.

Действительно, горный кумыс очень вкусен, и в нем есть некоторая доля природного алкоголя. Может, это из-за трав, которыми питаются лошади. А казы подают вместе с блюдом, именуемым "бешбармак". Это бульон с пластинками теста + мясо + лук + зелень. В отличие от степенного "бешбармака", в чимганском преобладали душистые травы. Его едят руками, но мы, не привыкшие к такой простоте, предпочитали орудовать ложками и вилками. Замечу, что это не просто: тесто так и выскальзывало из ложки, и приходилось пластинки протыкать вилками.

Чтобы ускорить процесс пищеварения нам предложили охладительный напиток "боза" (типа пива, с алкоголем до 9%), изготавливается он из просо в теплой воде, дают закваску… идет брожение… Сами понимаете, что становится весело мужику в степи или в горах после этого напитка, так и тянет петь песни и танцевать.

После сытного обеда мы немного отдохнули на тапчанах (типа вышеуказанной "тахты") под деревом, кое-кто из нас покатался на лошади, кто-то походил по окрестностям, фотографируя и беседуя с местными жителями. Спали мы хорошо, мне лично снилась супруга Алпамыша… Уж не знаю, почему…

"Благоухающие цветы Хумсана"

Хумсан нас встретил также приветливо, как и предыдущие поселки. Добавлю, это - узбекское село, и поэтому здесь преобладают несколько иные традиции, чем в Чимгане и Бричмулле. В школе организовали фольклорный концерт. Девочки пели песни и танцевали, правда, под магнитофон, но это не снимало интереса. Здесь же бродили французские туристы, которые, заслышав музыку, явились сюда как пчелы на мед. Они с интересом наблюдали за представлением школьников под названием "Кашгарская легенда", которую в свое время написал писатель Шараф Рашидов (он же первый секретарь ЦК Компартии Узбекистана), и остались довольными.

После концерта начался гастрономический период, который, сами понимаете, заканчивался увеличением веса на несколько килограмм. Были предложены блины "юбка", суп "шурпа" (мясо говядины + картошка + морковь + горох + бульон с зеленью), плов по-хумсански (в нем также много трав), салаты из свежих овощей, молочные продукты - сыр, масло и курт. И много-много цветов на столах. Сами хумсанцы называют свой турпродукт "Благоухающие цветы Хумсана". Руководитель СВТ поселка Фарход Акрамов сказал, что для гостей готовы лошади для похода по окрестностям.

После сытного обеда кто откажется растрясти все это в желудке, чтобы ускорить там процесс? И мы покатались два часа. Лошадка мне попалась хорошая, добрая, она не брыкалась, и поэтому приключения прошли без чрезвычайных происшествий. У реки Угам мы немного позагорали (вода там - брррр! - холодная, ведь течет с ледников), и в шесть часов вечера уехали в Ташкент.

Фольклорно-гастрономический тур закончился, оставив у нас приятные воспоминания и впечатления. Мне же пришлось сесть на диету, чтобы вернуть прежний вес. И об этом я пишу для вас, дорогие читатели, если вы захотите поехать в Бостанлыкский район, то знайте об этом…